![]() |
|
ENGLISH
PORTUGUESE LINGUISTICS & CULTURE |
Autor: | Josi |
E-mail: | não-disponível |
Data: | 17/DEZ/2016 5:44 PM |
Assunto: | Windage |
Mensagem: |
Esta é uma forte possibilidade. O verbo wind, como você falou, pode significar enrolar, girar, virar, "to turn this way and that". Exemplos: I had a terrible poor night surely, I did turn and wind so. They winded the boats with their heads the same way. Neste caso, na tradução, você pode talvez simplesmente ignorar a palavra windage, pois além de errada, seria um pleonasmo (redundância). Então, sua tradução ficaria assim: Regule os parafusos de regulagem (na placa de regulagem traseira) conforme as posições direita e esquerda. Ou simplesmente assim: Regule os parafusos de regulagem na placa de regulagem traseira. |