![]() |
|
ENGLISH
PORTUGUESE LINGUISTICS & CULTURE |
Autor: | Ricardo - EMB |
E-mail: | emb@sk.com.br |
Data: | 07/JUL/2017 11:35 PM |
Assunto: | Crase e senão - Uma ajudinha |
Mensagem: |
Hi Dale, CRASE I'm afraid your sentence does not make sense for a native speaker of Brazilian Portuguese. It might have been confused with "classe" In Portuguese, "crase" is a grave accent (`) that marks the contraction of two vowels merged into one. Ex: Fui ao (a+o) cinema. Fui à (a+a) reunião. I don't think Continental Portuguese would be any different in this matter. SENÃO I'm not sure if it is more common in Portugal, but in Brazil it is not very common, although quite understandable. Ela não é do Rio senão de Sampa. = She's not from Rio, but from Sampa (São Paulo). Please let us know if you have further questions. Regards, Ricardo |