Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  Hanns
E-mail:  não-disponível
Data:  25/MAI/2004 4:56 PM
Assunto:  Re: USAF
 
Mensagem:  Leandro, Relamente a Maria Valeska tem toda a razao. Apenas para reforcar veja: Brazilian Air Force que seria a traduacao de FAB USAF - nao ficariam bem dizer: American Air Force E em ingles estado-unidense significa American mas nesse caso American Air Force perde o impacto e United States Air Force e uma sigla USAF e nao uma frase, se tentassemos colocar um possessivo (genetive case) truncariamos totalmente a sigla. Veja tambem: United Nations Organization UNO Jamis usariamos United Nations' Organization Na verdade "United States" e " United Nations" nesse caso exercem o papel de adjetivos. ... Air Force (which country's air force?) ... Organization (which organization?) Assim os substantivos tornam-se adjetivos Determinados verbetes em ingles sao verbos, substantivos e adejetivos dependendo de seu uso. Veja: She is thinking. (think como verbo no gerundio) Thinking is critical. (think como substantivo) Veja: The United States' largest state is Texas. Na frase acima: United States = possuidor largest state = coisa possuida Espero ter ajudado voce, Lembrete: Thinking is critical.


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
USAF  –  Leandro  25/MAI/2004, 9:21 AM
Re: USAF  –  Maria Valeska  25/MAI/2004, 11:07 AM
 Re: USAF  –  Hanns  25/MAI/2004, 4:56 PM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K