Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  Johannes
E-mail:  não-disponível
Data:  27/MAI/2004 9:43 AM
Assunto:  Re: eplique melhor (Re: se dar ao luxo de)
 
Mensagem:  não sabia que "se dar o luxo de " é a mesma coisa que "incomodar-se."
Me parece que é mais usado no sentido de "poder permitir-se"
No caso traduziria por "can afford" em vez de "afford"
Oque não quer dizer que não há pessoas que se incomodam o bastante, só para os outros saberem que se podem dar o luxo disso ou aquilo.


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
se dar ao luxo de  –  Dirceu  24/MAI/2004, 9:32 AM
Re: se dar ao luxo de  –  orlando  24/MAI/2004, 10:04 AM
eplique melhor (Re: se dar ao luxo de)  –  Hanns  24/MAI/2004, 2:18 PM
Re: eplique melhor (Re: se dar ao luxo de)  –  Dirceu  25/MAI/2004, 11:18 AM
Re: eplique melhor (Re: se dar ao luxo de)  –  Hanns  26/MAI/2004, 11:27 PM
 Re: eplique melhor (Re: se dar ao luxo de)  –  Johannes  27/MAI/2004, 9:43 AM
resposta para vc!!!  –  erica  26/MAI/2004, 11:28 AM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K