![]() |
|
ENGLISH
PORTUGUESE LINGUISTICS & CULTURE |
Autor: | Hanns |
E-mail: | não-disponível |
Data: | 27/MAI/2004 7:21 PM |
Assunto: | to Maria Valeska - pergunta "se dar ao luxo de" |
Mensagem: |
Maria Valeska, Numa outra discussão aqui no forum foi levantada a questão da frase: "se dar ao luxo de" ser traduzida "afford" Por exemplo: "ela se da ao luxo de..." trazida como "she can afford..." O que acha dessa tradução e quais as possíveis variantes para "se dar ao luxo de" em inglês. Thanks in advance for your help, Hanns |