Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  Maria Valeska
E-mail:  não-disponível
Data:  31/MAI/2004 10:21 AM
Assunto:  Re: Filme Paixão de Cristo
 
Mensagem:  A questão não é que o artigo definido (the) no inglês não seja usado. Ele é. Só que não quase que indiscriminadamente como no português. O uso dele é bastante específico, ou como o próprio nome diz: definido.
Quando queremos nos referir a algo específico e não genérico, usamos o "the". Por exemplo, The New York of September 11 refere-se àquele cenário específico, o do incidente de 11 de setembro e não da NEw York da Times Square ou dos shows da Broadway.
O que quero dizer? No caso do filme, ele é sobre O Cristo Crucificado (que é único e, portanto, específico e definido) e não sobre o Cristo Filho de Maria, o Cristo Filho de Deus, etc. Do meu ponto de vista, este artigo definido no título implica que, para aqueles que fizeram o filme, o verdadeiro Cristo é o Crucificado, o que foi sacrificado e morreu para nos salvar. O "the" revela a ênfase no martírio, no sofrimento e na dor.

Maria Valeska


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
Filme Paixão de Cristo  –  Márcio  30/MAI/2004, 5:05 PM
Re: Filme Paixão de Cristo  –  C  30/MAI/2004, 6:48 PM
Re: Filme Paixão de Cristo  –  Rodolfo  30/MAI/2004, 7:19 PM
Re: Filme Paixão de Cristo  –  Márcio  31/MAI/2004, 12:26 AM
 Re: Filme Paixão de Cristo  –  Maria Valeska  31/MAI/2004, 10:21 AM
Re: Filme Paixão de Cristo  –  pat  31/MAI/2004, 9:26 AM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K