![]() |
|
ENGLISH
PORTUGUESE LINGUISTICS & CULTURE |
Autor: | Silvana |
E-mail: | não-disponível |
Data: | 27/FEV/2003 4:45 PM |
Assunto: | Re: * Contribuição / Gírias * |
Mensagem: |
Baloney - eu nunca ouvi esta expressão, acho que esta é mais adequada: It's foolish talk / É conversa fiada. Aim things high! = Pense alto! Be a 1 = Ser do barulho Be a milksop = Ser um banana Be beside the question = Estar fora do assunto Be born with a silver spoon in one's mouth = Nascer em berço de ouro Be the talk of the town = Estar na boca do povo Call me up. = Ligue para mim Cupboard love = amor por interesse Do you see any green in my eye? = Você me acha com cara de bobo? Everyone to his own taste = Cada louco com a sua mania Force the issue = Puxar assunto Give me the creeps = Causar arrepios Go and eat cake = Não me amole Gosh = Caramba! Hand someone a line = Dar uma cantada em alguém He who laughs last, laughs be = Quem ri por último, ri melhor He's had one too many = Ele andou tomando umas e outras I don't feel like it = Não estou a fim I would not know him from Adam. = Nunca o vi mais gordo It makes my mouth water. = Isso me dá água na boca It was love at first sight. = Foi amor à primeira vista Job's comforter. = Amigo da onça Keep mum about this! = Bico calado Let's bury the hatchet. = Vamos fazer as pazes Nothing venture, nothing have. = Quem não arrisca não petisca Play hooky = Matar aula Poker face deadpan. = Cara de pau There's more than one way to skin a cat. = Quem não tem cão, caça com gato Three's a crowd. = Um é pouco, dois é bom, três é demais To the utmost. = Até debaixo d'água You live in another world. = Você vive no mundo da lua |