![]() |
|
ENGLISH
PORTUGUESE LINGUISTICS & CULTURE |
Autor: | Andressa |
E-mail: | areyouthere@uol.com.br |
Data: | 05/MAR/2003 5:25 PM |
Assunto: | Re: Dúvida? |
Mensagem: | Conforme, o Ricardo me esclareceu, segue abaixo a cópia da resposta que obtive. Andressa _______________________________ Autor: Ricardo E-mail: english@sk.com.br Data: 26/2/03 6:30 PM Assunto: Re: Commercial Letter Mensagem: 1)"VIMOS POR MEIO DESTA, ..." - We would like to ... 2)"ESGOTADOS TODOS OS MEIOS AMIGÁVEIS DE COBRANÇA, ..." As we haven't been able to collect ... 3)"SEM MAIS PARA O MOMENTO, E À VOSSA DISPOSIÇÃO PARA QUAISQUER ESCLARECIMENTOS." - Please feel free to contact me if you have any further questions. 4)"VOSSA SENHORIA" - you Prezadas Andressa e Kelly, Diferentes línguas são diferentes sistemas de representação. Por isso não podemos simplesmente converter palavras ou fragmentos de uma idéia em uma língua para palavras de outra. Para se estabelecer uma boa correlação entre duas línguas é necessário captar a idéia completa, ter um entendimento claro e objetivo dos fatos que a linguagem procura refletir. É em nível de idéia e não de formas, que a correlação pode ser estabelecida. |