Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  Tom
E-mail:  não-disponível
Data:  03/DEZ/2004 1:16 PM
Assunto:  two problems now
 
Mensagem:  Dale, Here's the original question from Sandra: "what would it be the daily equivalent expression for that? pagar o pato means; to receave the results of one's actions or be punnished in an unaffair way for that. thank you!" I said that "pagar o pato" is "to pay the piper" which is a translation provided by my Taylor dictionary. I don't think it means to be punished in an unfair way for something one did. Then Mano asked if "to pay the piper" isn't an old fashioned expression. If so, what's the modern way to say the same thing. I don't have an answer for Mano. Everyone who knows the fairy tale about the Pied Piper uses that expression. I think even people who don't know the fairy tale know the idiomatic expression and use it. So there are two threads to be answered: a new way of saying "to pay the piper" and a good way to say that "someone is being unfairly punished for something."


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
to tom  –  mano  03/DEZ/2004, 9:19 AM
Re: to tom  –  Tom  03/DEZ/2004, 10:15 AM
Re: to tom  –  Dale Thomas  03/DEZ/2004, 11:38 AM
pagar o pato  –  Johannes  03/DEZ/2004, 12:53 PM
Re: pagar o pato  –  Alexandre  04/DEZ/2004, 10:01 AM
 two problems now  –  Tom  03/DEZ/2004, 1:16 PM
Re: two problems now  –  Johannes  03/DEZ/2004, 1:34 PM
Re: two problems now  –  Dale Thomas  03/DEZ/2004, 2:04 PM
Re: two problems now  –  Lou  03/DEZ/2004, 7:32 PM
Re: two problems now  –  Dale Thomas  04/DEZ/2004, 5:16 AM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K