Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  Dale Thomas
E-mail:  dale.thomas@earthlink.net
Data:  06/DEZ/2004 6:44 PM
Assunto:  Re: Percentage of U.S Recommended daily allowan...
 
Mensagem: 
Hello!Como vcs traduziriam"percentage of U.S. reccommended daily allowances (U.SRDA)"? Isso vem escrito nas embalagens dos alimentos. O que seria esta palavra "allowance"? Permitida?

Que tal "quantidade diaria recomendada"? Neste contexto, "allowance" nao tem nada a ver com "mesada" ou "racao". O governo nao esta dando nada para ninguem. Porem, o governo recomenda que todos comemos/bebemos/tomamos certas quantidades de proteinas, vitaminas, vegetais, frutas, etc.



Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
Percentage of U.S Recommended daily allowances?  –  Marina  06/DEZ/2004, 6:14 PM
Re: Percentage of U.S Recommended daily allowan...  –  Johannes  06/DEZ/2004, 6:36 PM
 Re: Percentage of U.S Recommended daily allowan...  –  Dale Thomas  06/DEZ/2004, 6:44 PM
I'm glad you asked  –  Tom  06/DEZ/2004, 7:01 PM
Re: Percentage of U.S Recommended daily allowan...  –  Johannes  06/DEZ/2004, 7:02 PM
Re: Percentage of U.S Recommended daily allowan...  –  Dale Thomas  06/DEZ/2004, 7:31 PM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K