![]() |
|
ENGLISH
PORTUGUESE LINGUISTICS & CULTURE |
Autor: | MJD |
E-mail: | não-disponível |
Data: | 27/MAR/2005 10:41 PM |
Assunto: | Re: Gramática |
Mensagem: |
O que Dale e Tom estão a dizer é tem que haver concordância nos exemplos que nos deu. --"Are there ANY books on the table?" --> Há livros na mesa? --"Yeah, there is one." --> Sim, está aqui um. ("ANY" é a palavra-chave neste caso). --"Are there A BUNCH OF books on the table?" --> Há vários livros na mesa? --"No, there is just one." --> Não, só um. Note-se a diferença entre os dois diálogos. O diálogo segundo é diferente porque a frase "a bunch of" significa vários ou mais do que só um. No primeiro, embora ele/ela diga "books," a pergunta é só se há ou não há livros na mesa. Se um livro (ou mais) estiver na mesa, dever-se-á responder "there is one" or "está aqui um" por causa da palavra "any." |