![]() |
|
ENGLISH
PORTUGUESE LINGUISTICS & CULTURE |
Autor: | Johannes |
E-mail: | não-disponível |
Data: | 02/MAI/2005 12:20 PM |
Assunto: | Re: On the far side |
Mensagem: | If only I'd known this key opened the door on the far side of the lava pit, I wouldn't be in this fix. Olá, a minha tradução ficou a seguinte: Se ao menos eu tivesse SABIDO QUE ESTA chave abriA a porta AO lado OPOSTO do poço da lava, eu não estaria nesta roubada. ( roubada = situação complicada ?) "lava pit" é "poço de lava" mesmo! Divirta-se com o jogo! |