![]() |
|
ENGLISH
PORTUGUESE LINGUISTICS & CULTURE |
Autor: | Maria Valeska |
E-mail: | não-disponível |
Data: | 16/MAI/2005 1:18 PM |
Assunto: | Re: Thank you/ please |
Mensagem: |
Johannes, The problem with “senta” and “sente-se” is that the first one (senta) is 2a. person of singular (tu) and the second one (sente-se) is 3rd person of sing (ele/você), both imperatives. As you probably know, the “tu” is a pronoun that is not very used in Brazil and is considered kind of rude, i.e., you use it only with people that are close to you. So, to reduce the impact of the order, you use the less strong form (sente você, ou, sente-se). Agree with me? The problem with the cash machine, I think it is due to space problems. If you compare English and Portuguese, you will see that, in Portuguese, you need an extra space to write the same thing as you have written in English. And, as we, Brazilians, are not used to “pleases”, we do not miss them when they are not written, not even when they are not said!! But it is surely true that we manage the use of imperative to suit the situations. Maria Valeska |