![]() |
|
ENGLISH
PORTUGUESE LINGUISTICS & CULTURE |
Autor: | m robertson |
E-mail: | não-disponível |
Data: | 19/MAI/2003 7:30 PM |
Assunto: | Re: Doubts away |
Mensagem: | A) Is it right to say: The house of my father's friend? or should I say: My father's friend's house? It is free variation – use the version you feel most comfortable with – clearly the double possessive “S” appears a bit clumsy so you might opt for the variety of combining an of possessive with an s version B) What does LOOSE LIPS SUNK (sink) SHIPS, I'M GETING TO GRIPS WITH WHAT YOU SAID means? Loose lips sink ships … refers to talking too much and giving away too much information – it is an expression I have only encountered being used by ex-police officers – confidential information should remain that way and whoever chooses to ‘let the cat out of the bag’ runs a risk to both themselves and to the organization with which they are associated (hence sinking the ship) Getting to grips with – in sense of digesting, becoming comfortable with, coming to terms with – when there is a radical extreme change of circumstances it might take a while to get to grips with it C) What could be the Portuguese equivalent for "Pronto Socorro" e "Posto de saúde". I think - (are we talking hospitals? If so) emergency or ‘accident and emergency’ (may be wrong here) |