Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  Ricardo - EMB -
E-mail:  emb@sk.com.br
Data:  21/MAI/2003 2:44 PM
Assunto:  Re: By e Until
 
Mensagem:  Maurício,

Esta dificuldade é um caso de interferência do português, causada pela ambigüidade da preposição "até".

"Até" corresponde a "until", no caso de um período de tempo em que o ato ocorre continuamente.
Ex:
Trabalhei até a meia-noite - I worked until midnight.

Entretanto, se for um ato isolado que deve ocorrer não após um determinado momento, "até" corresponderá a "by" ou "before".
Ex:
Você tem que pagar até o fim do mês - You have to pay by (before) the end of the month.

Veja outros casos em que não podemos traduzir "até" por "until":
Até logo - I’ll see you later
Até certo ponto - To a certain extent
Até agora, tudo bem - So far, so good
Fui até o centro de bicicleta - I went all the way downtown by bike.

Ricardo


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
By e Until  –  Mauricio  21/MAI/2003, 2:10 PM
 Re: By e Until  –  Ricardo - EMB -  21/MAI/2003, 2:44 PM
Re: By e Until  –  Marcia  22/MAI/2003, 10:33 AM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K