Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]

Autor:  Tiago
E-mail:  não-disponível
Data:  09/SET/2005 11:58 AM
Assunto:  some words

1. What would be a proper term for mauricinho and patricinha? 

This question has already been answered by Ricardo (EMB). His anwer was:

You can use the expression "teeny-bopper", which means a young teenager, specially a girl, who keenly follows the latest fashions in clothes and pop music.

But in my opinion the Portuguese expressions have a wider meaning, including 2 concepts:

- lack of skepticism in the sense that such a person is easily influenced - a copycat, - somebody that goes with the crowd.

- frivolousness and implied upper middle class status by dressing like others and going to fashionable places.

Therefore I suggest you explain using the words: he/she is a frivolous rich brat that goes with the crowd.

2. Does the name foo in Foo Fighters mean anything or is it just a name for the band?

The word foo can be a contraction of fool or foolish (UrbanDictionary.com). I am not sure if this meaning applies to the band's name.

3. How can I say prestação de serviço in English? 

You can say sercive rendering, according to Webster's Dictionary (Inglês/Português).

4. Have you ever heard this don't do like for 1ike, what does it mean?

I have never heard this expressions. Besides, Google does not show helpful matches for the expression. Could you provide us with a context? Is number 1 replacing letter l intentionally in the word 1ike?

Envie uma resposta
Índice de mensagens

 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
some words  –  José Roberto  09/SET/2005, 11:25 AM
 some words  –  Tiago  09/SET/2005, 11:58 AM
some words  –  Tiago  09/SET/2005, 12:01 PM
prestação de serviços  –  Johannes  09/SET/2005, 12:51 PM
some words  –  José Roberto  09/SET/2005, 12:48 PM
some words  –  Dale/RS  09/SET/2005, 2:06 PM
some words  –  Tom  09/SET/2005, 7:00 PM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K