Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  Tom
E-mail:  não-disponível
Data:  15/SET/2005 12:04 PM
Assunto:  Colarinho de cerveja e brita
 
Mensagem: 

Maria is correct.  The word is pebble.  Also, it can be flintstone (when it's flint) or just "broken stone" if used in construction.

 

Britado, the adjective, is used for crushed stone or broken stones (construction terms).

 

A britador is a stone crusher or stonebreaker.  It's also called a stamp or stamping mill in some places because the machinery is similar to that used in stamping metal parts for automobiles.


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
Colarinho de cerveja e brita  –  José Roberto  15/SET/2005, 11:46 AM
Colarinho de cerveja e brita  –  Maria Valeska  15/SET/2005, 11:53 AM
Colarinho de cerveja  –  Johannes  15/SET/2005, 12:02 PM
 Colarinho de cerveja e brita  –  Tom  15/SET/2005, 12:04 PM
Colarinho de cerveja  –  Maria Valeska  15/SET/2005, 12:01 PM
Colarinho de cerveja  –  Dale/RS  15/SET/2005, 12:29 PM
Colarinho de cerveja  –  Johannes  15/SET/2005, 12:49 PM
Colarinho de cerveja  –  Dale/RS  15/SET/2005, 3:40 PM
head on  –  Johannes  15/SET/2005, 5:27 PM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K