LINGUISTICS & CULTURE
|Data:||18/SET/2005 8:36 PM|
|Assunto:||cara de pau dedo duro|
A good translation for "cara de pau" is chutzpah. It's Jewish slang, but it's used by Gentiles too.
He drove over the neighbor's dog, killing it, and then he knocked and the door and asked if he could keep the dog's collar. The man has chutzpah.
"To have cojones" is used by many Americans, even by non-Spanish speakers.
The murderer killed his parents and then complained to the judge that he was an orphan. The guy has cojones.
Envie uma resposta
Índice de mensagens