Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  Maria Valeska
E-mail:  não-disponível
Data:  03/OUT/2005 1:39 PM
Assunto:  Infinitivo Impessoal
 
Mensagem: 

Ao meu ver são dois casos diferentes:

"Watching TV became a habit for her." - Neste caso, o verbo recebe a terminação -ing que o transforma em substantivo e sujeito da frase e lido como infinitivo no português: "Ver TV se tornou um hábito para ela."

"To economize they lessen our food suplies." - Aqui, o caso não é de infinitivo. Não se lê: "Economizar é ...", mas sim "Para economizar eles diminuíram o consumo de comida". Aqui, "To economize"  não é o infinitivo do verbo substantivado, mas sim a preposição "to"  + verbo "economize", que resulta em "Para economizar ..."  

O verbo infinitivo impessoal em posição de sujeito é possível no inglês nas duas formas: - to + verbo (to drink). To drink whisky at 9 o´clock am is a bad habit.

- to + verbo -ing (drinking). Drinking whisky at 9 o´clock am is a bad habit.

 

As far as I can see they mean the same. They can be interchangeable.

 

Maria Valeska


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
Infinitivo Impessoal  –  Paulo Sérgio  03/OUT/2005, 1:16 PM
 Infinitivo Impessoal  –  Maria Valeska  03/OUT/2005, 1:39 PM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K