Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  Rick Leal
E-mail:  não-disponível
Data:  04/OUT/2005 9:16 AM
Assunto:  Moan / groan
 
Mensagem: 

Groan (v /n) and moan (v /n) são geralmente sinônimos e podem ser traduzidos como gemido, queixa (noun), ou gemer, queixar-se (verb).

Os dois têm um sentido tanto positivo quanto negativo: a long deep sound usually expressing unhappiness, suffering or (sexual) pleasure.

O que normalmente difere entre os dois são as preposições que os acompanham.

e.g.: You usually groan with pain / pleasure. You usually moan in / with pain.

You groan at / with something: We all groaned at his terrible jokes. I groaned at the thought of a 16-hour flight.

You moan (on) about something: What are you moaning on about now? Don't go moaning on about the traffic.

 

Em muitos casos ambos são usados na mesma frase também, como no exemplo abaixo:

They were all moaning and groaning about how much they still had to do.

Old people's moans and groans annoy me a great deal.

 

Well, I hope it helped you.

Rick


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
Moan / groan  –  Jose  03/OUT/2005, 5:23 PM
Moan / groan  –  Uriel  03/OUT/2005, 6:30 PM
 Moan / groan  –  Rick Leal  04/OUT/2005, 9:16 AM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K