Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  Rodolfo
E-mail:  não-disponível
Data:  26/OUT/2005 5:55 PM
Assunto:  Separação silábica
 
Mensagem: 

Prezada Geovaine,

O Prof. Ricardo neste site, na página de perguntas e respostas, já deu uma resposta bastante completa. Ele diz:

 

Lembre-se que inglês é uma língua stressed-timed, e não syllable-timed como o português do Brasil. (Veja mais sobre isso em http://www.sk.com.br/sk-reduc.html). Talvez por essa razão, em inglês, não existe uma única abordagem à questão da hifenização de palavras no ponto de quebra da linha. Enquanto que em português ela é silábica, isto é, fonética, em inglês britânico ela é preferencialmente morfológica, e no inglês norte-americano a hifenização tende a ser fonética. Não existe, entretanto, consenso entre diferentes dicionários, e a regra geral a ser seguida é a de que o objetivo maior é sempre distrair o leitor o mínimo possível no ponto de quebra da linha. Portanto, com os novos recursos oferecidos pela microinformática, a necessidade de hifenização ficou reduzida significativamente, bem como sua importância. Veja o que Quirk, Greenbaum, Leech e Svartvik dizem a respeito:

The hyphen's function ... is twofold. First, it is used to separate a word in two parts between the end of one line of text and the beginning of the next. Since the printer can vary the space between words, he uses his skill and ingenuity to avoid dividing words in this way (especially in books), more than is absolutely necessary. When division is unavoidable, it is made at a natural point in the structure of a word. That is, one would not leave str- at the end of a line and begin the next with ucture. But there can of course be much difference of opinion as to what constitutes a 'natural' point. AmE practice is to respect the phonologically natural points - in other words, syllable division; this would divide structure at struc-. BrE practice is to give more weight to morphological and etymological considerations, being thus more inclined to make a break in the word at struct-. With many words the different criteria give the same result, however, so the net difference in usage is slight. (Quirk, 1057)

Fonte: http://www.sk.com.br/sk-perg4.html#154


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
Separação silábica  –  Geovaine  26/OUT/2005, 5:24 PM
 Separação silábica  –  Rodolfo  26/OUT/2005, 5:55 PM
Separação silábica  –  Geovaine  27/OUT/2005, 8:46 AM
Separação silábica  –  Rodolfo  27/OUT/2005, 10:42 AM
Separação silábica  –  José Roberto  27/OUT/2005, 10:51 AM
Separação silábica  –  orlando  27/OUT/2005, 5:53 PM
Separação silábica  –  orlando  29/OUT/2005, 11:07 PM
Separação silábica  –  livia  22/NOV/2005, 10:01 PM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K