Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  Ricardo - EMB -
E-mail:  emb@sk.com.br
Data:  07/JUN/2003 7:23 PM
Assunto:  Re: Desde quando Português não tem Xevá (schwa)
 
Mensagem:  Prezado Camacho, Obrigado por dividir conosco o resultado de suas pesquisas na internet sobre a fonética do português. Para você entender esta aparente discrepância que encontra, é preciso observar, em primeiro lugar, que as variantes lingüísticas por nós analisadas são o inglês norte-americano padrão e o português do Brasil. É fato sabido que a neutralização de vogais, da qual resulta a vogal neutra xevá, ocorre acentuadamente no português de Portugal, mas nem tanto no do Brasil. Mais importante, entretanto, é observar que as páginas por você citadas apresentam descrições fonéticas, ao passo que nossa análise (http://www.sk.com.br/sk-voga.html) é fonológica. A diferença entre descrição fonética e fonológica, é que a primeira faz um inventário completo de todos os sons que ocorrem na língua, enquanto que a segunda, se limita a fonemas, aqueles sons relevantes na diferenciação de significados, omitindo as possíveis variações alofônicas. Por exemplo, a palavra "tipo" é normalmente pronunciada ['tshipu], mas pode também ser pronunciada ['tipu] (como nos dialetos de Santa Catarina e do nordeste) e se for assim pronunciada, não resultará em outro signifcado. Portanto, [t] e [tsh] são variações, alofones de um único fonema. Não há dúvida de que uma descrição fonológica completa deve incluir as variações alofônicas, onde iriam aparecer todos os sons a que você se refere. Eu e outros membros de nossa equipe, entretanto, optamos por um trabalho simplificado em nosso site, considerando que excessiva complexidade poderia comprometer a utilidade do mesmo para a maioria de nossos leitores, além da dificuldade imposta pela linguagem HTML para produzir símbolos fonéticos. Se você tiver interesse, podemos lhe enviar por email o trabalho completo, incluindo as distribuições alofônicas. Atenciosamente, Ricardo PS: Obrigado pela palavra "xevá", tradução de "schwa", que eu não conhecia, pois fiz todos meus estudos sobre fonologia em inglês, no exterior.


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
Desde quando Português não tem Xevá (schwa)  –  Camacho  07/JUN/2003, 6:03 PM
Re: Desde quando Português não tem Xevá (schwa)  –  Rodolfo  07/JUN/2003, 6:16 PM
 Re: Desde quando Português não tem Xevá (schwa)  –  Ricardo - EMB -  07/JUN/2003, 7:23 PM
Re: Desde quando Português não tem Xevá (schwa)  –  Elsa  07/JUN/2003, 7:35 PM
Re: Desde quando Português não tem Xevá (schwa)  –  José Roberto  08/JUN/2003, 2:45 PM
Re: Desde quando Português não tem Xevá (schwa)  –  David  13/MAI/2006, 6:43 PM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K