LINGUISTICS & CULTURE
|Data:||31/OUT/2005 11:28 AM|
|Assunto:||Horny / doubt is or doubt are|
Aló Pessoal !
I like "get it on," Pat.
Ad says: Get it on before you get it on!
Someone else mentioned that as a translation.
That's not too "raunchy" for American TV in a condom ad, though there still are more subtle ways to say this. It would seem to me that J. Santana already has the ad text in the other language, though, so it's just that one problematic word he's working on.
O tesão não tem hora para chegar, esteja sempre prevenido, use...
You never know when you´re going to get horny, be prepared, .........
I still think Dale's suggestions are the best (esp. this first one):
For that unplanned special moment, be ready, use...
The moment is right, and you're ready for it. You use...
Something emphasizing the moment. "The moment" will be understood in the context. I think just that the word order may change a little bit. And "unplanned" has a double meaning, as a very common phrase is "unplanned pregnancy," bringing in that aspect.
Unplanned moments can bring unplanned consequences. Make sure that you always have . . .
Just as an aside, note the longstanding motto of the Girl Scouts of America is "Be prepared." I'm sure it was not created with this in mind and that organization might not be pleased seeing their slogan featured too prominently in a condom ad.
Hope this helps.
Envie uma resposta
Índice de mensagens