LINGUISTICS & CULTURE
|Data:||02/NOV/2005 4:15 PM|
|Assunto:||Validity/Expiry date and Informática|
1) Is there a difference between "validity" and "expiry date"? I mean, when speaking about food. For example: the validity/expiry date of this product is ... Can both be used?
In the USA, it is common to hear "expiration date" for foods, credit cards, etc. I've heard "expiry date" when talking to Australians about credit cards. I have no idea what they say when talking about food.
2) How can I translate into English the following item foun in a résumé:
Informática: Usuário de microinformática.
Can I say: "Computer Science" for "Informática" and "Microinformática"?
I know nothing about computers, so you're asking the wrong guy. "Computer science" (or even "computer technology") sounds to me like a good translation for "informática", but I have no idea what "microinformática" could be.
Envie uma resposta
Índice de mensagens