LINGUISTICS & CULTURE
|Data:||06/NOV/2005 9:50 AM|
|Assunto:||Validity/Expiry date and Informática|
I´d like to thank all of you who helped me with the translation of the word "informática", but I still couldn´t get an explanation about the use of "expiry date" and "validity", especially when refering to food. Is it correct to say: "The validity of this product is November 5 / 2007" instead of "The expiry date of ..."?
J.Santana...I honestly don't think it's correct to use 'validity' in the context you've mentioned above...
TO VALIDATE means to make something officially acceptable or approved
VALID is an adjective...meaning based on truth or reason; able to be accepted
' valid conlusion'
'valid document/ driver's license' (legally acceptable because it has been done according to official rules)
VALIDITY is the noun:
Some experts questioned the validity of her ideas.
Now EXPIRY is a noun...a coming to and end of a period
'the expiry of a driver's license'...for example
'the expiry of your credit card'...
and also.... 'the expiry date on food product'
'expiry date on labels'
'labels should bear date-mark to indicate the food content's expiry date'
EXPIRATION is usually used in American English
Oh..now for some reason..someone told me EXPIRY DATE is not a term used with food in Canada....but unfortunatelly, don't know much about it...if I happen to find something out ,I'll post it here , ok?!:)
Envie uma resposta
Índice de mensagens