Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  Miguel Vieira
E-mail:  não-disponível
Data:  11/JUN/2003 7:49 PM
Assunto:  Re: Even though vs. In spite of
 
Mensagem:  O senhor está a traduzir palavra para palavra. Eu acho que o que está a confundir o senhor, é o fato que In spite of, e Despite of, são traduzidos como /apesar de/. Mas, como ja foi dito muitas vezes neste forum, não é bom traduzir de palavra para palavra. A chave para uma boa traducão é de considerar atentamente a língua e a cultura dos dois idiomas.

Portanto, no caso do exemplo que o senhor ilustrou, só /even though/ faz sentido. Infelizmente, neste momento não sou capaz de explicar ao senhor porque não faz sentido, só sei que não faz.

Antenciosamente,

-Miguel Vieira


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
Even though vs. In spite of  –  Renato  11/JUN/2003, 3:34 PM
 Re: Even though vs. In spite of  –  Miguel Vieira  11/JUN/2003, 7:49 PM
Re: Even though vs. In spite of  –  Renato  12/JUN/2003, 8:56 AM
Re: Even though vs. In spite of  –  José Roberto  12/JUN/2003, 11:28 AM
Re: Even though vs. In spite of  –  Renato Faustino  12/JUN/2003, 3:33 PM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K