Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  Rodolfo
E-mail:  não-disponível
Data:  29/NOV/2005 4:39 PM
Assunto:  Dar-se mal
 
Mensagem: 

Dale, I'm afraid you didn't get the real meaning of the expression "ele se deu mal". It means "he got f***ed up". Or maybe "he screwed up himself", I'm not sure. It means that the person was unfortunate in whatever he was doing or trying to do.

Portanto, "dar-se mal" é diferente de "não se dar bem".

I don't get along well with my aunt. = Não me dou bem com minha tia.


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
Dar-se mal  –  Pimenta  29/NOV/2005, 1:44 PM
Dar-se mal  –  Dale/RS  29/NOV/2005, 4:00 PM
 Dar-se mal  –  Rodolfo  29/NOV/2005, 4:39 PM
Dar-se mal  –  Tiago T.  29/NOV/2005, 5:03 PM
Dar-se mal  –  Dale/RS  29/NOV/2005, 5:42 PM
Dar-se mal  –  Rodolfo  29/NOV/2005, 6:04 PM
Dale  –  orlando  29/NOV/2005, 7:18 PM
Dale  –  Dale/RS  29/NOV/2005, 10:16 PM
Dar-se mal  –  Pimenta  30/NOV/2005, 1:30 PM
Dar-se mal  –  Tiago T.  30/NOV/2005, 2:39 PM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K