Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  Fabricioaugusto
E-mail:  fabricioaugustopalmera@bol.com.br
Data:  07/DEZ/2005 4:38 PM
Assunto:  Eye of the Tiger...
 
Mensagem:  this is a verse from Eye of the tiger:

What's the mening of the bolded sentence in :

Risin' up, back on the street
Did my time, took my chances
Went the distance, now I'm back on my feet
Just a man and his will to survive


Is it like:

I traveled/passed through the distance or

the distance is gone/doesn't existe anymore?


If the distance is gone, of course it has already been passed through, but I mean the "more" literal translation for it.


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
 Eye of the Tiger...  –  Fabricioaugusto  07/DEZ/2005, 4:38 PM
Eye of the Tiger...  –  Alexandre  07/DEZ/2005, 6:22 PM
Eye of the Tiger...  –  Dale/RS  07/DEZ/2005, 7:05 PM
Eye of the Tiger...  –  Tiago T.  07/DEZ/2005, 10:32 PM
Eye of the Tiger...  –  Dale/RS  08/DEZ/2005, 9:03 AM
Eye of the Tiger...  –  Johannes  07/DEZ/2005, 7:12 PM
Eye of the Tiger...  –  Fabricioaugusto  08/DEZ/2005, 8:55 PM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K