![]() |
|
ENGLISH
PORTUGUESE LINGUISTICS & CULTURE |
Autor: | Regia |
E-mail: | não-disponível |
Data: | 08/DEZ/2005 12:03 AM |
Assunto: | para:Tiago |
Mensagem: |
Regia escreveu: ==========
========== Eu ia tentar traduzir, mas desisti quando eu li que você tinha feito a redação em português primeiro. Sinceramente, esse é o pior jeito de escrever uma redação em inglês. Sei que não deve ser fácil para você escrever direto em inglês, mas por favor tente! Faça um favor para si mesma se você quer realmente aprender! É muito melhor corrigir um texto em inglês cheio de erros do que fazer o trabalho por você. As idéias em português nem sempre se traduzem do mesmo jeito em inglês. O texto acaba ficando artificial. É melhor começar pensando em inglês desde o início. Espero que você não tenha ficado ofendida com o meu comentário. Só estou tentando ajudar.
Não vejo motivos para ficar ofendida com você, mesmo porque você está certo, e estou ciente da enorme diferença entre as duas Línguas (Inglês/ Português). Quanto a você fazer o trabalho por mim, isso seria impossível, porque a minha redação original é enorme,(acho que você pode perceber pelo teor do conteúdo). Isso que postei é apenas uma gota no oceano da minha redação, portanto, não estou pedindo para ninguém fazer uma redação em inglês por mim, e sim, apenas para traduzir um pequeníssimo fragmento dela. Sei que nem tudo é traduzível (Inglês/Português), e foi exatamente por isso que parei de fazer a tradução e resolvi pedir a ajuda no fórum. Quanto a ficar um trabalho artificial, desculpe, não concordo com você neste ponto. Já li períodos bem mais longos aqui que foram traduzidos para o Inglês e sinceramente não vi nada artificial.
|