||Ricardo - EMB -
24/JUN/2003 7:39 PM
||Re: If I were...
"Se eu fosse ele, ..." is just a fragment of an idea. You have to explain to your student that we should translate only whole ideas. Once we have the whole idea in one language, you use your ability with the second language to recreate the idea in the way that sounds better. In this process, a dictionary plays an insignificant role.
Envie uma resposta
Índice de mensagens
English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
If I were... David 24/JUN/2003, 11:57 AM
Re: If I were... André Costa 24/JUN/2003, 12:51 PM
Re: If I were... mick robertson 24/JUN/2003, 11:21 PM
Re: If I were... pat 25/JUN/2003, 8:03 AM
Re: If I were... mick rob 25/JUN/2003, 5:38 PM
Re: If I were... Ricardo - EMB - 25/JUN/2003, 9:40 AM
Re: If I were... David 25/JUN/2003, 11:37 AM
Re: If I were... RemoteReg 30/JUN/2003, 10:09 PM
Re: If I were... Ron 24/JUN/2003, 12:53 PM
Re: If I were... David 24/JUN/2003, 6:47 PM
Re: If I were... Ricardo - EMB - 24/JUN/2003, 7:39 PM
Contents of this forum are copy-free.