Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  Dale/RS
E-mail:  dale.thomas@hy.com.br
Data:  30/JAN/2006 8:33 PM
Assunto:  sinaleiro
 
Mensagem: 

Em relação ao sinaleiro, como eu digo: "o sinal abriu, fechou", sem ser pela expressão "it turned green, red etc"?

 

The light turned green/red

(Without a doubt, this is the most common way to say "o sinal abriu/fechou".)

(The light turned green and we continued.)

(The light turned red and we stopped.)

 

The light is green (red)

(The light is green.  You can go through the intersection.)

(The light is red.  You must stop.)

 

To have the green (red) light

(You have the green light.  Don't stop.)

(We had red lights all the way here from Central Avenue.  That's why it took us so long to get here.)

 

The light is on/off*

The light is turned on/off*

*(Both have nothing to do with the colors red and green.  These forms mean that the lights are (not) functioning.  If the light is on, it's working.  If it's off, it's not working.)


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
sinaleiro  –  Pimenta  30/JAN/2006, 1:21 PM
sinaleiro  –  Frodo  30/JAN/2006, 2:17 PM
 sinaleiro  –  Dale/RS  30/JAN/2006, 8:33 PM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K