Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  Dale/RS
E-mail:  dale.thomas@hy.com.br
Data:  11/FEV/2006 8:56 PM
Assunto:  Verbs and vocabulary
 
Mensagem: 

A liberdade que eu tinha para passar todo o meu tempo nas ruas era o que eu mais gostava
The freedom I had to spend all my time in the streets is what I enjoyed.  

Pessoal, vi este tradução em um texto, e me perguntei: - Não seria 'was' em vez de 'is' ?

I would have used "was" because you are talking about something in the past.  Possibly there is a very good reason that "is" is being used in the sentence, but I don't know what that would be.  To use "is" implies that you still enjoy it.  Do you?  I don't think so.  You're talking about something in the past.  Are you still enjoying it?  I don't think so.

 

By the way, are you getting the above from a British English book or an American English book? 

 

2) Vejam a tradução:

 

A falta de sensibilidade em minha pele e minha inabilidade de trocar de posição na cama (...)
The lack of sensibility in my skin and my inability to change positions in the bed (...)

This sounds fine to me.

 

Eu poderia traduzir este trecho com uma das formas abaixo ?

 

The lack of sensibility in my skin and my inability in changing positions in the bed (...)

This hurts my ears.

The lack of sensibility in my skin and my inability of changing positions in the bed (...)

This hurts my ears too.

 

3) Vejam a tradução:


Passei vários dias nessa mesma condição -- sozinho com meus pensamentos, minhas reclamações, minhas dores


I spent many days in the same position -- alone with my thoughts, my complaints, my pains

 

Eu poderia traduzir com a palavra 'condition' em vez de 'position' ?

 

Remember that "position" refers strictly to how your body remained in bed:  an arm this way, a foot that way, a leg, there, etc.  "Condition" on the other hand is a more encompassing term that goes beyond just the placement of your body.  "Condition" refers to your state of mind, your level of pain, etc.  I would recommend "state", not position or condition.   I say this because it also includes your thoughts, complaints, pains, etc.

 

 


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
Verbs and vocabulary  –  Rafael  11/FEV/2006, 4:04 PM
 Verbs and vocabulary  –  Dale/RS  11/FEV/2006, 8:56 PM
Verbs and vocabulary  –  Rafael  12/FEV/2006, 10:08 AM
Verbs and vocabulary  –  Dale/RS  12/FEV/2006, 12:11 PM
Verbs and vocabulary  –  Rodolfo  12/FEV/2006, 12:31 PM
Rodolfo/Verbs and vocabulary  –  Dale/RS  12/FEV/2006, 8:14 PM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K