Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  Dale/RS
E-mail:  dale.thomas@hy.com.br
Data:  12/FEV/2006 12:11 PM
Assunto:  Verbs and vocabulary
 
Mensagem: 

2) Vejam a tradução:

 

A falta de sensibilidade em minha pele e minha inabilidade de trocar de posição na cama (...)
The lack of sensibility in my skin and my inability to change positions in the bed (...)

This sounds fine to me.

 

Eu poderia traduzir este trecho com uma das formas abaixo ?

 

The lack of sensibility in my skin and my inability in changing positions in the bed (...)

This hurts my ears.  -  Incorrect.  Note how the correct way above:  "inability to change".

The lack of sensibility in my skin and my inability of changing positions in the bed (...)

This hurts my ears too.

This hurts my ears too.  -  Incorrect too.  Note how the correct way above:  "inability to change".

 


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
Verbs and vocabulary  –  Rafael  11/FEV/2006, 4:04 PM
Verbs and vocabulary  –  Dale/RS  11/FEV/2006, 8:56 PM
Verbs and vocabulary  –  Rafael  12/FEV/2006, 10:08 AM
 Verbs and vocabulary  –  Dale/RS  12/FEV/2006, 12:11 PM
Verbs and vocabulary  –  Rodolfo  12/FEV/2006, 12:31 PM
Rodolfo/Verbs and vocabulary  –  Dale/RS  12/FEV/2006, 8:14 PM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K