Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  Dale/RS
E-mail:  dale.thomas@hy.com.br
Data:  05/ABR/2006 5:32 AM
Assunto:  garota de programa
 
Mensagem: 

"Hooker" and "pro" are common expressions.  The use of "hooker" started in the 1860s.  "Pro" is common among police officers.

 

Since "hoe" means "enxada", I'd suggest "ho" as the way to spell the shortened version of "whore".  I don't think I've ever seen it spelled "hoe", but anything is possible.  Although "hooker" is widely used (on TV, in the news, etc.), "ho" is less accepted.  You would not, for example, hear it in the news, read it in a newspaper, etc.

 

As for terms for men, I can't help you.  All I've ever heard is "male prostitute".

 

A customer of a (female) prostitute is a "john".  You will hear this term on the radio, in the news, read it in a newspaper, etc.  An alternative is a "trick", not as accepted in polite company.

 

To perform an act of prostitution is "to turn a trick".


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
garota de programa  –  jeimison  04/ABR/2006, 9:45 PM
garota de programa  –  Marcio Osorio  04/ABR/2006, 10:56 PM
 garota de programa  –  Dale/RS  05/ABR/2006, 5:32 AM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K