Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  Dale/RS
E-mail:  dale.thomas@hy.com.br
Data:  07/ABR/2006 9:12 AM
Assunto:  Caiçara in English
 
Mensagem: 

I don't know of a good counterpart in English to "caiçara".  Beachdweller?  Beach person?  Sun lover?  Sun worshipper?  (You don't have to live near a beach to be a sun lover or sun worshipper.) 

 

You're not a beachcomber unless you spend time walking up and down the beach looking for things to sell, use to decorate your home, etc.  For some it's a lifestyle.  For others it's a hobby.

 

Pat makes a good point about "beachbum".  I see a beachbum as someone who lives on or near the beach, avoiding work as best he can.  It is the context in which it is used that determines if it is derrogatory or not.  You probably wouldn't want your sister to date a beachbum. 

 

It was only recently that I heard "boatbum".  It is someone who lives on a boat and does not have a steady job.


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
Caiçara in English  –  sandra tiriba  07/ABR/2006, 7:27 AM
Caiçara in English  –  Dale/RS  07/ABR/2006, 7:57 AM
Caiçara in English  –  sandra tiriba  07/ABR/2006, 8:28 AM
Caiçara in English  –  pat  07/ABR/2006, 8:33 AM
Caiçara in English  –  sandra tiriba  07/ABR/2006, 8:45 AM
 Caiçara in English  –  Dale/RS  07/ABR/2006, 9:12 AM
Caiçara in English  –  sandra tiriba  07/ABR/2006, 10:51 AM
caiçara in English  –  Márcio Osório  07/ABR/2006, 9:58 AM
caiçara in English  –  Dale/RS  07/ABR/2006, 11:04 AM
Pau-de-arara & other impressions  –  Márcio Osório  08/ABR/2006, 10:50 AM
Pau-de-arara & other impressions  –  Dale/RS  08/ABR/2006, 7:29 PM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K