LINGUISTICS & CULTURE
|Data:||09/ABR/2006 1:32 PM|
Ele se adiantou e revelou o final da história.
He got ahead of himself and revealed the ending of the story.
Vou aproveitar o feriado para adiantar alguns trabalhos.
I am going to take advantage of (I am going to use) the day off (holiday) to do some work that isn't due in the near future. ("Some jobs" or "some projects" may also be appropriate, it depends on the context.)
There are several alternatives, including "to get a head start on", "to get a jump start on", "to work ahead", etc.
Vou aproveitar o feriado para colocar as coisas em dia (catch up with??)
I am going to take advantage of (I am going to use) the day off (holiday) to catch up on some work (get caught up with some work.
Eu estou participando de um consórcio de uma moto.*see below
Esse é um consórcio para motos.*see below
*Now we have a problem. I don't recall ever hearing of a "consórcio" in the USA. The first time I heard of the concept, it was from either a Brazilian or a Colombian. I'm in the middle of a senior moment (branco de terceira idade), and I simply can't recall when or where I first heard of the practice. It had to be explained to me. It sounded like a great idea at the time, but I understand now that often the interest is extremely high and participants usually end up paying far more that the actual value of the bike, car, house, etc.
Envie uma resposta
Índice de mensagens