LINGUISTICS & CULTURE
|Data:||13/ABR/2006 10:59 AM|
|Assunto:||balde de água fria!|
Anyway, wouldn't the expression "to be a wet blanket" mean "ser um desmancha-prazeres", which is somehow associated to "...um balde de água fria"? Thanks for "to rain on someone's parade." That's news to me!
You're right on the meaning, but I see no relationship with "a bucket of cold water". The latter expresses shock, surprise, etc. The former, as you said, refers to giving disappointing/bad/unpleasant news.
As for the expression "to give someone a cold shoulder", it'd be something as "dar um gelo em alguém". Have you ever heard this one?
I don't recall hearing it. Maybe that's because I'm such a sweet guy that I'm welcome wherever I go!
just in time...
GDIFD = Gee, do I feel dumb! Think I need to sign up for ENS (English for Native Speakers).
Seriously, it's impossible to know all the slang that is going around. I often find expressions in the Forum that I've never heard in my life, and yet I can do a Google and find them used by others. The Internet is giving us yet another form of slang.
By the way, "Tia" is sometimes used as a woman's name in the USA. I won't say that it's common, but I've met women called "Tia".
I met a "Dalene" years ago. Her father was named Dale, and so she was named Dalene. I don't recall meeting anyone else with that name. The name of my mother and sister is Verdie, yet another strange name. I've met one other Verdie, and I believe my sister has too.
Envie uma resposta
Índice de mensagens