Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  Johannes
E-mail:  não-disponível
Data:  21/ABR/2006 2:52 PM
Assunto:  Work over
 
Mensagem: 

 «Hi there! o que significa o verbo frasal to work over como por exemplo:

many women are choosing work over babies.

  Gostaria ainda de saber uma melhor tradução para sharp reversal as in:

 Working women in Japan are more likely to be married than not these days, a sharp reversal of traditional pattern»

   

Hi Valdir and somebody,

 

While somebody (get yourself a proper name, somebody) is correct in saying that

«to work 'somebody'»over is to beat him up or do all kinds of nasty things to a person , in this sentence it means something totally different.

Have a look : I prefer coffee over tea; Prefiro cafe em vez de (mais ) do que cha.

No exemplo citado não é que as mulheres japonesas preferem bater nos seus filhos mas

mais do que qualquer coisa, é que as japonesas escolhem trabalho em vez de ter filhos.

Que confusão, né? Gostaria de saber como em 'instrumental Inglês' uns quantos  não iam traduzir assim mesmo ( e pintar as Japonesas como uns monstros).

a reversal = uma marcha a ré

Quer dizer nesta frase que as Japonesas, que trabalham, em contraste com tempos passados , são mais provaveis (more likely) de serem casadas. (e aí é que me pergunto:

casaram e mesmo assim não querem ter filhos ou se pelo o facto de finalmente se casarem e terem filhos legítimos, cobrem os seus filhos, e o seu marido obviamente, de beijos?)

 

 


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
Work over  –  valdir  21/ABR/2006, 2:11 PM
Work over  –  somebody  21/ABR/2006, 2:16 PM
Work over  –  Dale/RS  21/ABR/2006, 2:29 PM
 Work over  –  Johannes  21/ABR/2006, 2:52 PM
work over / overworked  –  Johannes  21/ABR/2006, 3:16 PM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K