LINGUISTICS & CULTURE
|Data:||23/ABR/2006 3:33 AM|
|Assunto:||Error sailed right past one's nose/undetected|
<<"Eu passei batido por cima desse detalhe no livro de Jane Austen">>
"The error in Jane Austen's [recently published] book sailed right by my nose"?
<<I could use the verb "to approximate" to say "tal fato aproxima tal livro de tal outro livro"?>>
It seems to me that anyone willing to do so can.
<<There is no way we can approximate this to that. Can I say this in English?>>
My ESL mind says yes. Your example looks fine to me.
Main Entry: ²approximate
Pronunciation: -,mate usu -aid.+V
Inflected Form: -ed/-ing/-s
1 a : to bring near or close to : cause to approach : make approximate <the closer the performing conditions for Sebastian Bach's concerted music are approximated to those of early eighteenth century provincial Germany --Virgil Thomson> b medicine : to bring together (cut edges of tissue)
2 : to come near to : APPROACH <the candidate's memory should closely approximate a hypothetical norm --H.G.Armstrong> <nothing approximating a history of American letters was printed --H.M.Jones>
3 : to set by hasty and crude calculation : ESTIMATE <maybe the map is just approximated when it comes to precise distances --A.R.Marcus>
intransitive verb : to come close <to make the effects of poetry approximate to those of music --Edmund Wilson>
[Webster's Third New International Dictionary, Unabridged on CD]
Me, I wouldn't know why the verb sometimes comes with to and then again it doesn't. See the definition's last sentence example. It takes a to. The other examples don't. Dale? pat?
Envie uma resposta
Índice de mensagens