Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  Dale/RS
E-mail:  dale.thomas@hy.com.br
Data:  28/MAI/2006 10:14 AM
Assunto:  English traps 3
 
Mensagem: 

Buck
Não é "livro". É o "macho do veado" (o animal); e "dólar" (five bucks = cinco dólares).

An Indian buck is an Indian male warrior.

If you buck management, you fight/resist management.


Bud
Não é "bode". É "botão" (de flor) e "amigo" (chum, buddy, buddy- buddy).

A "Bud" is also a Budweiser, a popular beer.

 

Bun
Não é "bunda". É um "pãozinho doce". e também "coque" de cabelo de mulher.

Bun can also mean bunda.  On American TV you often hear of "Buns of Steel".  It refers to a firm bunda.

 

Burnsides
Não são "lados queimados", São "costeletas" (como aquelas de D. Pedro)

Burnsides was the original name, true, but today the term sideburns is used.  The expression, by the way, came from General Burnsides, an officer during the American Civil War.

 


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
English traps 3  –  Deivis  28/MAI/2006, 8:02 AM
 English traps 3  –  Dale/RS  28/MAI/2006, 10:14 AM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K