Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  Dale/RS
E-mail:  dale.thomas@hy.com.br
Data:  29/MAI/2006 8:44 AM
Assunto:  Conversation topper = conversation capper?
 
Mensagem: 

Puxando saco, hein?

 

Yes, I'd say they are the same.  Neither "conversation capper" nor "conversation topper" is common.  

 

I believe that you'll find that variations of "to top" are heard and used more often than those of "to cap".  A very common expression is "Can you top that?"  (Can you say or do something more spectacular than what I just said or did?)  By the way, a  commonly used alternative is "Can you beat that?" 

 

 

 


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
Capper ???  –  Mary  28/MAI/2006, 7:51 PM
Capper ???  –  Márcio Osório  28/MAI/2006, 8:26 PM
Capper ???  –  Mary  29/MAI/2006, 7:08 PM
Capper ???  –  Dale/RS  29/MAI/2006, 4:12 AM
Conversation topper = conversation capper?  –  Márcio Osório  29/MAI/2006, 8:13 AM
 Conversation topper = conversation capper?  –  Dale/RS  29/MAI/2006, 8:44 AM
Conversation topper = conversation stopper? Yes!  –  Márcio Osório  30/MAI/2006, 8:19 AM
Capper ???  –  Mary  29/MAI/2006, 7:10 PM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K