![]() |
|
ENGLISH
PORTUGUESE LINGUISTICS & CULTURE |
Autor: | José Roberto |
E-mail: | josezambon@merconet.com.br |
Data: | 11/OUT/2002 11:58 PM |
Assunto: | Re: Phrasal verbs, é possível evitá-los? |
Mensagem: |
Caro Dirceu Não, não há esta opção de se trocar um phrasal verb por um verbo simples, pois há phrasal verbs com significados muito específicos como o to run (the dress) up, que seria algo como remendar um vestido às pressas. Na verdade a troca de um phrasal verb por um comum e vice-versa, mesmo que a grosso modo a tradução portuguesa os aproxime, sem modificação alguma é difícil de ocorrer. Um exemplo que me vem a cabeça é o to go back e o to return (retornar). Este exemplo entretanto se constitui numa exceção e não numa regra. Mas você não precisa decorar todos os phrasal verbs, há os de uso constante que são mais fáceis de gravar (to run into = se encontrar por acaso, to turn on = ligar, to turn off = desligar, to get back = voltar). Creio que nem mesmo um nativo abarca todos ou a grande maioria dos phrasal verbs. Ele grava os de uso mais constante em seu dia-a-dia. Quanto a assimilação, se você raciocinar que os phrasal verbs dificilmente se aplicam em várias situações, creio que fica muito mais fácil de assimilá-los. Boa sorte! José Roberto |