Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  Dale/CR
E-mail:  dale.thomas@hy.com.br
Data:  02/FEV/2007 4:39 AM
Assunto:  To Cheat X To Betrray
 
Mensagem: 

"To cheat" não tem nada a ver com "to betray".

 

"To cheat on", porém, significa "to betray" no sentido de ser infiel a uma esposa, um marido, uma namorada, um namorado, etc.  (Em inglês não existe o conceito de "chifres" como em português, espanhol, italiano, etc.)  Pode-se dizer "she betrayed her husband", mas é muito formal e não fica claro o foi que que fez.  Se a gente diz "she cheated on her husband", se sabe exatamente o que fez.

 

O passado de "to betray" não é "betraied".  O passado é "betrayed". 


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
To Cheat X To Betrray  –  ricardo_rp  01/FEV/2007, 11:21 PM
 To Cheat X To Betrray  –  Dale/CR  02/FEV/2007, 4:39 AM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K