Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  Dale/CR
E-mail:  dale.thomas@hy.com.br
Data:  03/FEV/2007 12:27 PM
Assunto:  Presente vs. passado
 
Mensagem: 

Josi, achei seu post tri-interessante. 

 

Se em português disséssemos: Adoro o teu cabelo, a frase teria o significado de que eu sempre acho o cabelo dessa pessoa bonito, independente do penteado. Em inglês diríamos: I always love your hair.

 

Está certinha.  "I loved your hair" significaria para nos que gostávamos

do penteado de antes, mas não do penteado que a amiga tem hoje.  O certo seria "I love your hair."  (Gosto do penteado que usa hoje.)  "I always love your hair", claro, significa que sempre gostamos do penteado.  Você está me ensinando a falar um melhor português.  Valeu!

 


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
Presente vs. passado  –  pedrinho_sp  02/FEV/2007, 8:24 AM
Presente vs. passado  –  Nome X  02/FEV/2007, 6:53 PM
Presente vs. passado  –  Josi  03/FEV/2007, 10:13 AM
 Presente vs. passado  –  Dale/CR  03/FEV/2007, 12:27 PM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K