![]() |
|
ENGLISH
PORTUGUESE LINGUISTICS & CULTURE |
Autor: | João Paulo Cursino |
E-mail: | jpcursino@yahoo.com |
Data: | 08/FEV/2007 6:37 PM |
Assunto: | Gently does it / Cut the thing down to the bone |
Mensagem: |
Gently does it = Basta fazer com gentileza; não precisa ser bruto; com jeitinho vai; etc. Aqui, "does it" significa "é o bastante". [Se fizer] gentilmente, já é o bastante, não precisa forçar.
Cut the thing down to the bone = Corta tudo, corta até o osso, elimina tudo, elimina o máximo, elimina tudo que está sobrando, não usa meias medidas. Algo nesse sentido. Não precisa ser realmente um osso, físico, osso mesmo. |