![]() |
|
ENGLISH
PORTUGUESE LINGUISTICS & CULTURE |
Autor: | Dale/CR |
E-mail: | dale_thomas@yahoo.com.br |
Data: | 14/FEV/2007 2:51 AM |
Assunto: | Coldplay - Fix You |
Mensagem: |
And I will try to fix you (E eu vou tentar te "consertar").
Não achei as traduções muito convincentes... "Fix" não poderia ser algo como "dar suporte/apoio"? .................................................................................................................. "To fix you" could have many meanings. There is no way I know of to get into the composer's brain and see what he was trying to say. Let's look at some possibilities:
And I will try to fix you = And I will try to catch/protect you (used in weight lifting, gymnastics) And I will try to fix you = And I will try to give you an injection of illegal drugs And I will try to fix you = And I will try to repair/correct you And I will try to fix you = And I will try to neuter/castrate you (used by veternarians)
Believe me, "to fix" has many meanings.
|