Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  Oicram_oiroso
E-mail:  jbo211117@yahoo.com.br
Data:  20/FEV/2007 12:10 AM
Assunto:  A bit of shark alert notice
 
Mensagem:  Hoje, na praia de Boa Viagem (Recife), deram-me um planfleto que, em Português, dizia:

"Nesta área de nossa orla, do Pina ao Paiva, existe um canal profundo que favorece a aproximação de tubarões."

Em inglês, dizia:

"In this area of our sea shore, from Pina to Paiva, there is a deep canal that facilitates shark's approaches."

No meu achismo, cheguei a pensar que tradução estava mais para a sintaxe portuguesa do que para a inglesa.
Achando que poderia melhorá-la, eu a rescrevi desse jeito:

"Sharks traveling up the deep channel that runs along from Pina to Paiva beach may swim ashore."

(And you know you should get out of there fast if they do.)

Vocês podem me ajudar a melhorar a tradução, ou melhor, dar uma versão melhorada? -- A propósito, eu não estou ganhando nada com isso -- nem um centavo. Apenas, me divirto aprendendo; quanto mais escrevemos, mais aprendemos.

Agradeço-lhes.


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
 A bit of shark alert notice  –  Oicram_oiroso  20/FEV/2007, 12:10 AM
A bit of shark alert notice  –  Allen  20/FEV/2007, 2:24 AM
A bit of shark alert notice  –  Oicram_oiroso  20/FEV/2007, 9:34 PM
A bit of shark alert notice  –  Dale/CR  20/FEV/2007, 2:28 AM
A bit of shark alert notice  –  Oicram_oiroso  20/FEV/2007, 10:18 PM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K