![]() |
|
ENGLISH
PORTUGUESE LINGUISTICS & CULTURE |
Autor: | Chapman |
E-mail: | piterkeo@gmail.com |
Data: | 19/MAR/2007 11:56 PM |
Assunto: | To José |
Mensagem: |
Na verdade o som encontrado no "wh" não seria exatamente um "hw". O "h" soa semelhante ao "r" francês, q é diferente do "rr" na maior parte do brasil. O "rr" brasileiro soa como o "j" espanhol ou o "ch" alemão, que eu costumo transcrever como "kh". É o correspondente fricativo da letra "k", assim como o "s" é do "t" e o "ph (f como um sopro entre os lábios)" é do p. O "r" francês soa como "gh", a forma sonora de "kh". Esse é o som ouvido em "what", "which" e mesmo em "woman". É como um "g", mas a língua "raspa" no céu da boca em vez de dar um "tapa" nele
Devo ter confundido ainda mais, não? ^^ Bom, pode tentar pronunciar como um "hw" mesmo, mas cuidado pra não exagerar na aspiração (soprada) do "h" |