![]() |
|
ENGLISH
PORTUGUESE LINGUISTICS & CULTURE |
Autor: | José Roberto |
E-mail: | josezambon@merconet.com.br |
Data: | 24/NOV/2002 11:53 AM |
Assunto: | Re: É ele mesmo! |
Mensagem: | Caro Juca: Veja esta conversa hipotética ao telefone: A: Hello? B: Hello? I'd like to talk to Carlos,please. A: It's me (or: This is Carlos, it's Carlos...) Você pode usar qualquer um desses porém o "don't you recognise my voice" creio que só alguém muito íntimo de você falaria tal frase. "Cause time goes by and I'm not over you" Ah se o "over" fosse apenas aquela palavrinha nos finais dos jogos... mas "over" não significa só acabado, e só por esta frase não fica claro o que o over significa, você poderia postar a letra da música inteira? creio que facilitaria. Este over, ao meu ver pode significar algo como "e eu não (mais) estou com você" ou "eu não sofro(mais) por você", mas a frase por si só não deixa claro. |