LINGUISTICS & CULTURE
|Data:||05/JUN/2007 10:21 PM|
Suppose that you have a friend in a crowd of them, and your friend isn´t
sympathetyc to you (or is a teaser, whatever).
So, suddenly pop up some subject, say, sports. "Ronaldinho is playing in America de
Natal". (and all know it, except you)
you say "I don´t know of this, he is in Barcelona."
[Your non-sympathetic friend with a grin says]
"Do you ever watch television in the morning? this broke in Bom Dia Brasil"
Here is the subtetly; the translation would be:
"Você (alguma vez) já assistiu televisão de manhã? (his/her grin says that you don´t). Isso saiu no Bom Dia Brasil (and He/she watch television in the morning, since Bom Dia Brasil is in the early morning.
= = = == ====
You´re at the school and you write in a notepad, however you never erase your scribbles, you risk it and repeat the word you blundered; your notepad gets an ugly aspect.
A friend of yours, seeing it says "Do you ever heard of an eraser?" (Você já ouviu falar de um tal de apagador? ), of course you did, who didn´t? but then why you don´t use it? would be the sense.
I know of it, because I learned in the BBC´s message board, not the one named ´´communicate´´ but the ´´Ask a question´´ and the answer was more or less so.
Envie uma resposta
Índice de mensagens